
TK Labels


This is an example of a Verified adapted by the Sq’éwlets people used in the Sq’éwlets Website Project.
Click on image to enlarge.
ST Vérifié (ST V)
Why Use This Label?
Cette étiquette devrait être utilisée lorsque vous êtes satisfaits de la façon dont le matériel lié au savoir traditionnel est représenté, et ce, en ligne et hors ligne. Cette étiquette affirme que des conditions d’accès et d’utilisation appropriées ont été mises en place et que quiconque rend ce matériel accessible a prévu les ajustements nécessaires quant aux protocoles culturels associés à ce savoir. Elle informe les utilisateurs que les protocoles et les normes de votre communauté ont été respectés.
Chaque étiquette devrait être personnalisée par la communauté. Cliquez plus bas pour obtenir un modèle de texte pour cette étiquette.
TK Label Template Text
Cette étiquette affirme que la représentation et la présentation de ce matériel sont conformes aux attentes et aux protocoles culturels de la communauté. Elle vous informe que la personne, la famille ou la communauté représentée dans ce matériel considère son utilisation comme étant équitable, raisonnable et respectueuse.
Español / Spanish
Español / Spanish
CT Verificado (CT V)
Por qué usar esta CT etiqueta?
Esta etiqueta debiera usarse para informar a usuarios externos que el material en circulación está siendo representado de manera apropiada y que la comunidad de origen está de acuerdo con la forma en que su conocimiento tradicional está siendo difundido. Esta etiqueta confirma que las condiciones de acceso y uso de este material están siendo respetadas conforme a los protocolos culturales de los creadores originales de este material. Esta etiqueta le permite a usuarios externos saber que el material en cuestión está circulando de acuerdo a las normas tradicionales de la comunidad de origen.
Texto de ejemplo
Esta etiqueta indica que la manera en la que este material está siendo representado respeta las expectativas y protocolos culturales de la comunidad de origen. Esta etiqueta comunica que el individuo, familia o comunidad creadores del material circulante consideran que este está siendo representado de manera justa, razonable y respetuosa.
Français / French
Français / French
ST Vérifié (ST V)
Pourquoi utiliser cette étiquette de ST?
Cette étiquette devrait être utilisée lorsque vous êtes satisfaits de la façon dont le matériel lié au savoir traditionnel est représenté, et ce, en ligne et hors ligne. Cette étiquette affirme que des conditions d’accès et d’utilisation appropriées ont été mises en place et que quiconque rend ce matériel accessible a prévu les ajustements nécessaires quant aux protocoles culturels associés à ce savoir. Elle informe les utilisateurs que les protocoles et les normes de votre communauté ont été respectés.
Chaque étiquette devrait être personnalisée par la communauté. Cliquez plus bas pour obtenir un modèle de texte pour cette étiquette.
Modèle de texte des étiquettes de ST
Cette étiquette affirme que la représentation et la présentation de ce matériel sont conformes aux attentes et aux protocoles culturels de la communauté. Elle vous informe que la personne, la famille ou la communauté représentée dans ce matériel considère son utilisation comme étant équitable, raisonnable et respectueuse.
Maori
Maori
TK Kua Mana (TK KM)
He aha tēnei Tohu TK e whakamahia ai e koe?
Whakamahia ai tēnei tohu hei whakaatu ake, kāore tēnei rawa i whakamahia whānuitia e te hapori nui tonu i tua whakarere. He tohu whakatika pōhēhē tēnei mō te tuaritanga o tēnei rawa, arā, he whakamārama ki te hunga whakamahi, ka taea e rātou te whakamahi ki ngā akoako toro. Ko tā tēnei tohu, he āki atu kia tika te tiaki i ngā tikanga tuari mō tēnei rawa, ā, ki ngā wā e taea ana, me whai whakaaro ki ētahi huarahi tau-utuutu me ngā kaipupuri TK e tika ana hei whakaea i tāu nā whakamahi i te taonga nei. Ko te tau-utuutu nei, ko te whai wāhi rānei ki ētahi rauemi mātauranga, he uaua kē kia whai wāhi atu ki ērā mea i ētahi wā anō.
TK He Kupu Tauira
Ko tā tēnei tohu, he whakaū kia tika te hāpai i te rawa nei i runga i ngā here ki ngā hapori me ngā tikanga ahurea. He whakamōhio atu i a koe ake te kaiwhakamahi, i te whānau, i te hapori rānei e kawea ana i roto i tēnei rawa kia taurite, kia whai whakaaro, kia aroha hoki te whakamahia.