TK Labels

Listen Example

CT Secreto / Sagrado (CT SS)

Why Use This Label?

Esta etiqueta debiese ser usada para informar a usuarios externos que el material circulante se rige por condiciones específicas de acceso y uso, dado que contiene información secreta y/o sagrada. El uso de esta etiqueta ayuda a alertar a futuros usuarios que este material requiere de un tratamiento extremadamente respetuoso y cuidadoso. Esta etiqueta le pide a usuarios externos evaluar sus decisiones respecto al uso de este material y discutir cualquier uso potencial de este material con otros usuarios.

TK Label Template Text

Esta etiqueta indica que el material circulante contiene importantes componentes secretos o sagrados. Esta etiqueta cumple con el fin de transmitir la importancia de este material y sus condiciones de circulación, y a la vez informar a usuarios externos a la comunidad que debido a su condición de material secreto y/o sagrado no es, y nunca estará disponible para uso público. Esta etiqueta exige respetar los diferentes valores y expectativas de la comunidad de origen sobre la circulación y usos culturales de este material.

Español / Spanish

CT Secreto / Sagrado (CT SS)

Por qué usar esta CT etiqueta?

Esta etiqueta debiese ser usada para informar a usuarios externos que el material circulante se rige por condiciones específicas de acceso y uso, dado que contiene información secreta y/o sagrada. El uso de esta etiqueta ayuda a alertar a futuros usuarios que este material requiere de un tratamiento extremadamente respetuoso y cuidadoso. Esta etiqueta le pide a usuarios externos evaluar sus decisiones respecto al uso de este material y discutir cualquier uso potencial de este material con otros usuarios.

Texto de ejemplo

Esta etiqueta indica que el material circulante contiene importantes componentes secretos o sagrados. Esta etiqueta cumple con el fin de transmitir la importancia de este material y sus condiciones de circulación, y a la vez informar a usuarios externos a la comunidad que debido a su condición de material secreto y/o sagrado no es, y nunca estará disponible para uso público. Esta etiqueta exige respetar los diferentes valores y expectativas de la comunidad de origen sobre la circulación y usos culturales de este material.


Français / French

ST Secret / Sacré (ST SS)

Pourquoi utiliser cette étiquette de ST?

Cette étiquette devrait être utilisée lorsque vous souhaitez informer les utilisateurs externes que le matériel qui est diffusé publiquement contient des éléments de nature secrète/sacrée et que des conditions spécifiques sont rattachées à son accès et à son utilisation. Ces conditions peuvent inclure des restrictions d’accès. Cette étiquette vous permet d’alerter les utilisateurs externes quant au fait que ce matériel est spécial et qu’il doit être traité avec soin et respect. Elle informe aussi les utilisateurs qu’ils doivent prendre diverses décisions quant à son utilisation et, surtout, qu’ils doivent discuter avec vous de toute utilisation potentielle.

Chaque étiquette devrait être personnalisée par la communauté. Cliquez plus bas pour obtenir un modèle de texte pour cette étiquette.

Modèle de texte des étiquettes de ST

Cette étiquette est utilisée pour indiquer que, traditionnellement et généralement, ce matériel n’est pas accessible au grand public, car il contient des éléments de nature secrète/sacrée. Elle corrige un malentendu sur l’importance de ce matériel et, donc, sur ses conditions de diffusion. Elle informe les utilisateurs que la nature secrète/sacrée de ce matériel fait en sorte qu’il n’est pas et n’a jamais été accessible gratuitement ou publiquement pour qui que ce soit et en quelques circonstances que ce soit. Cette étiquette vous demande de considérer si vous devriez utiliser ce matériel et de respecter les valeurs culturelles et les attentes quant à sa diffusion et à son utilisation.


Māori

TK Motuhake/Tapu (TK MT)

He aha tēnei Tohu TK e whakamahia ai e koe?

Me whakamahi tēnei tohu hei whakamōhio atu i te hunga whakamahi nō waho kē, e mau ana ētahi taipitopito motuhake, tapu hoki i roto i te rawa, ā, e noho nei ētahi here tapu i runga i a ia. Tēnā pea, he here whakauru. Ko tā tēnei tohu, he whakamārama atu, he hiranga tēnei rawa, me āta maimoa. He whakahau i te kaiwhakamahi kia tika te whakamahi, kia whakawhiti kōrero hoki ki a koe, mēnā ka hiahia te tangata ki te tiki i tētahi wāhanga.

TK He Kupu Tauira

Whakamahia ai tēnei tohu hei whakaatu ake, kāore tēnei rawa i whakamahia whānuitia e te hapori nui tonu i tua whakarere, nā te mea he wāhanga motuhake, tapu rānei kei roto i a ia. He tohu whakatika pōhēhē tēnei tohu mō tōna hiranga, tae atu ki ōna here tuari. He whakamārama atu ki te kaiwhakamahi, nā tōna tapu, ehara i te mea he utu kore tēnei rawa, mā te hapori nui tonu rānei i tua whakarere, tae noa mai ki tēnei wā. Ko tā tēnei tohu, he wero i te hinengaro, mēnā he tika kia whakamahia tēnei taonga, me tō whai whakaaro ki ngā tikanga, ki ngā uaratanga mō te tuari ki tangata kē, ki te whakamahi hoki.