
TK Labels

CT Hombres Restringido (CT HR)
Why Use This Label?
Esta etiqueta debiera usarse para informar a usuarios externos que el material circulante se rige por restricciones de acceso y uso basado en leyes de costumbre. En particular, esta etiqueta debiese acompañar materiales culturales que sólo pueden ser vistos, escuchados y usados por los hombres iniciados de tu comunidad. Esta etiqueta ayuda a informar que ciertos tipos de conocimiento poseen restricciones de género, y que ciertas expresiones de conocimiento sólo pueden ser compartidas entre miembros específicos de una comunidad. En este caso, sólo hombres autorizados dentro de una comunidad pueden acceder y utilizar este material.
TK Label Template Text
Esta etiqueta indica que el material circulante tiene restricciones de género y se rige por leyes comunitarias de acceso específicas. Dada la naturaleza de este material, sólo debiese ser accedido y usado por hombres autorizados y/o iniciados de una comunidad. Si usted es un usuario externo que ha accedido este material, se le solicita no descargarlo, copiarlo, mezclarlo o difundirlo. Este material no es de libre acceso ni siquiera para los miembros de la comunidad de origen, y por lo tanto tampoco debiese ser considerado de libre acceso fuera de la comunidad. Esta etiqueta le pide a usuarios externos evaluar si tienen derecho a utilizar este material así como respetar los diferentes valores y expectativas de circulación y usos culturales de este material.
Español / Spanish
Español / Spanish
CT Hombres Restringido (CT HR)
Por qué usar esta CT etiqueta?
Esta etiqueta debiera usarse para informar a usuarios externos que el material circulante se rige por restricciones de acceso y uso basado en leyes de costumbre. En particular, esta etiqueta debiese acompañar materiales culturales que sólo pueden ser vistos, escuchados y usados por los hombres iniciados de tu comunidad. Esta etiqueta ayuda a informar que ciertos tipos de conocimiento poseen restricciones de género, y que ciertas expresiones de conocimiento sólo pueden ser compartidas entre miembros específicos de una comunidad. En este caso, sólo hombres autorizados dentro de una comunidad pueden acceder y utilizar este material.
Texto de ejemplo
Esta etiqueta indica que el material circulante tiene restricciones de género y se rige por leyes comunitarias de acceso específicas. Dada la naturaleza de este material, sólo debiese ser accedido y usado por hombres autorizados y/o iniciados de una comunidad. Si usted es un usuario externo que ha accedido este material, se le solicita no descargarlo, copiarlo, mezclarlo o difundirlo. Este material no es de libre acceso ni siquiera para los miembros de la comunidad de origen, y por lo tanto tampoco debiese ser considerado de libre acceso fuera de la comunidad. Esta etiqueta le pide a usuarios externos evaluar si tienen derecho a utilizar este material así como respetar los diferentes valores y expectativas de circulación y usos culturales de este material.
Français / French
Français / French
ST Réservé aux hommes (ST RH)
Pourquoi utiliser cette étiquette de ST?
Cette étiquette devrait être utilisée lorsque vous souhaitez informer les utilisateurs externes que le matériel qui est diffusé publiquement est en fait de nature hautement restreinte. Il s’agit d’une étiquette apposée à du matériel dont l’accès est explicitement réservé aux hommes. Elle indique la présence de restrictions d’accès et d’utilisation sur la base des coutumes de la communauté. Cette étiquette peut être utilisée pour aider les utilisateurs externes à reconnaître les protocoles et les conditions très spécifiques d’utilisation de ce matériel. Elle a été conçue pour confirmer que certaines connaissances sont de nature genrée et que certaines expressions du savoir ne peuvent être partagées qu’entre des membres spécifiques de la communauté. Seuls des hommes autorisés [ou initiés] de la communauté devraient utiliser ce matériel.
Chaque étiquette devrait être personnalisée par la communauté. Cliquez plus bas pour obtenir un modèle de texte pour cette étiquette.
Modèle de texte des étiquettes de ST
Ce matériel contient des restrictions d’accès spécifiques de nature genrée. Il est considéré comme étant secret ou cérémonial et il est accompagné de règlements de la communauté quant aux personnes qui peuvent y avoir accès. À cause de sa nature, seuls des hommes autorisés [ou initiés] de la communauté peuvent utiliser ce matériel. Si vous êtes une tierce partie non membre de la communauté et que vous avez accès à ce matériel, on vous demande de ne pas télécharger, copier, remixer ou diffuser ce matériel de quelque façon que ce soit. Ce matériel n’est pas accessible publiquement au sein de la communauté et ne devrait donc pas être diffusé publiquement à l’extérieur de la communauté. Cette étiquette vous demande de considérer si vous devriez utiliser ce matériel et de respecter les valeurs culturelles et les attentes quant à sa diffusion et à son utilisation.
Māori
Māori
TK Tāne Rāhui (TK TR)
He aha tēnei Tohu TK e whakamahia ai e koe?
Me whakamahi tēnei tohu hei whakamōhio atu i te hunga whakamahi nō waho kē, he tapu tēnei rawa. He rāhui tō tēnei tohu, e mea ana, tērā ētahi here whakauru, here whakamahi hoki i runga tonu i ngā tikanga tawhito. He whakamārama atu tēnei tohu ki te hunga whakamahi, tērā ngā tikanga me ngā here motuhake hei whakamahi i te taonga nei. E puea ake ana tēnei tohu hei whakaatu ake, tērā ētahi mōhiotanga i rāhuitia ki te tāne, ki te wahine rānei, otirā, ko ētahi mōhiotanga i tuarihia noatia ki waenganui i ētahi wāhanga o te hapori. Mā ngā wāhine i whakaaetia (i whakamātauhia hoki/rānei) kia whai wāhi rātou ki tēnei rawa.
TK He Kupu Tauira
Kia whai wāhi ki tēnei rawa, he here ā-wahine tāna. He hiranga, he motuhake, he tapu hoki/rānei tēnei rawa e whītiki nei ki ētahi kawa ā-hapori e tohu nei ko wai te hunga ka whai wāhi ki a ia. Nā te tapu o te rawa nei, mā ngā tāne anake (ngā mea hoki i whakamātauhia) o te hapori tēnei taonga. Mēnā, ehara nō te hapori koe, ā, kua whai wāhi koe ki te rawa nei, me kaua koe e tango, e kape, e raweke, e tuari rānei i ōna kiko. Kāore tēnei rawa i tuwhera whānui ki te tūmatanui ki roto tonu i te hapori, kāti, me kaua rawa e pōhēhē, kua tuwhera tēnei rawa ki a wai rānei i waho i te hapori. Ko tā tēnei tohu, he wero i te hinengaro, mēnā he tika tō whakamahi i te rawa nei, kia whai whakaaro ki ngā tikanga, ki ngā uaratanga mō te tuari ki tangata kē, ki te whakamahi hoki.