
TK Labels

TK Clan (TK CL)
Why Use This Label?
This Label should be used when you would like external users to know that this material is subject to conditions for circulation relating to clan membership and/or is according to protocols for clan relationships. Because these conditions have not historically been recognized, this Label helps make these conditions for use and circulation clearer. Specifically, the Label asks future users to respect culturally specific rules of use and to make informed decisions about using this type of material.
TK Label Template Text
This Label is being used to indicate that this material is traditionally and usually not publicly available. The Label lets future users know that this material has specific conditions for use and sharing because of clan membership and/or relationships. This material is not, and never was, free, public, or available for everyone. This Label asks viewers of these materials to respect the cultural values and expectations about circulation and use defined by designated clans, members, and their internal relations.
Español / Spanish
Español / Spanish
CT Clan (CT C)
Por qué usar esta CT etiqueta?
Esta Etiqueta debiera ser usada para informar a usuarios externos que este material está sujeto a condiciones de circulación definidas en relación a la membresía de Clan y/o en acuerdo con los protocolos en base a los cuales un Clan establece ciertas relaciones. Dado que estas condiciones han sido obviadas a lo largo de la historia, esta Etiqueta ayuda a que estas condiciones de uso y circulación sean reconocidas y clarificadas. Específicamente, esta Etiqueta require el que futuros usarios respeten reglas culturalmente específicas de uso y que tomen decisiones informadas respecto al uso de este tipo de material.
Texto de ejemplo
Esta Etiqueta está siendo usada para indicar que este material no es de uso público. La Etiqueta informa a potenciales usuarios que el material en cuestión solo puede ser usado y compartido bajo condiciones específicas basadas en membresía y relaciones definidas por un Clan. Este material no es, ni nunca debió haber sido, de uso público y libre acceso. Esta Etiqueta le pide a quienes visualizan este contenido que respeten los valores culturales y las expectativas relacionadas con la circulación y uso definidas por uno o más Clanes, sus miembros y relaciones internas.
Français / French
Français / French
ST Clan (ST CL)
Pourquoi utiliser cette étiquette de ST?
Cette étiquette devrait être utilisée lorsque vous désirez faire savoir aux utilisateurs externes, que le matériel est sujet à des conditions de circulation relatives à l’appartenance à un clan ou selon des protocoles relatifs aux relations claniques. Comme ces conditions n’ont pas été historiquement reconnues, cette étiquette aide à éclaircir ces conditions d’utilisation et de circulation. De façon plus spécifique, cette étiquette demande aux futurs utilisateurs de respecter des règles d’utilisation spécifiques à la culture et de prendre des décisions éclairées au moment d’utiliser ce type de matériel.
Modèle de texte des étiquettes de ST
Cette étiquette est utilisée afin d’indiquer que ce matériel n’est traditionnellement et normalement pas accessible publiquement. Elle informe le futur utilisateur que ce matériel est lié à des conditions d’utilisation et de partage spécifiques, en raison de l’appartenance à un clan ou à des relations claniques. Ce matériel n’est pas, et n’a jamais été ni gratuit, ni public, ni accessible à tous. Cette étiquette invite ceux qui voudront consulter ce matériel, à respecter les valeurs culturelles et les attentes relatives à sa circulation et à son utilisation, qui ont été définies par les clans mentionnés, leurs membres et les relations internes qui les régissent.
Māori
Māori
TK Hapū (TK H)
He aha tēnei Tohu TK e whakamahia ai e koe?
Whakamahia ai tēnei tohu hei whakamōhio i te hunga whakamahi nō waho kē, he here ā-tuari tā tēnei rawa, i runga i te whakapapa o ngā uri o te hapū, iwi rānei, i ngā tikanga rānei o te hapū, iwi rānei. Nā te korenga o ēnei here i manaakitia e te rāwaho i tua whakarere, mā tēnei tohu hei whakamārama ake ngā here tuari, haere ake nei. Inā hoki, ko tā tēnei tohu, he āki i te hunga whakamahi, kia mau i a rātou ngā tikanga taketake ki tēnei taonga, ā, me kaua e poka noa mēnā ka whakamahia e koe tēnei rawa.
TK He Kupu Tauira
Whakamahia ai tēnei tohu hei whakaatu ake, kāore tēnei rawa i whakamahia whānuitia e te hapori nui tonu i tua whakarere. Ko tā tēnei tohu, he whakamōhio atu i te hunga kaiwhakamahi, nā te mea he rawa tēnei nā tētahi hapū, iwi hoki, he here motuhake tāna mō tōna whakamahinga me tōna tuaritanga. Ehara i te mea he utu kore tēnei rawa, mā te hapori nui tonu rānei i tua whakarere, tae noa mai ki tēnei wā. Ko tā tēnei tohu, he āki i te kaiwhakamahi, kia whai whakaaro ki ngā tikanga, ki ngā uaratanga mō te tuari ki tangata kē me tōna whakamahinga, i runga i ngā tikanga whakamahi i whakatakotoria e ngā hapū, iwi, uri, rūnanga, whakahaere hoki/rānei, nā rātou tēnei taonga.