TK Labels

Listen Example

TK Women General (TK WG)

Why Use This Label?

This label should be used when you want to let external users know that the material circulating should only be shared between women in the community. This is a women’s general label and indicates that there are restrictions of access and use to women within the community based on customary law. This label can be used to help external users recognize that with this material there are specific protocols and conditions of use. This label is designed to recognize that some knowledge is gendered, and that certain knowledge can only be shared among specific members of the community. It should be used to complement already existing customs and protocols of access and use.

Each label is meant to be customized by a community. See below for a label template text.

TK Label Template Text

This material has specific gender restrictions on access. It is usually only to be accessed and used by women in the community. If you are not from the community and you have accessed this material, you are requested not to download, copy, remix or otherwise circulate this material to others without permission. This label asks you to think about whether you should be using this material and to respect different cultural values and expectations about circulation and use.

Español / Spanish

CT Mujeres General (CT MG)

Por qué usar esta CT etiqueta?

Esta etiqueta debiera usarse para informar a usuarios externos que, de acuerdo a leyes de costumbre, el material circulante posee restricciones de género y sólo debiese ser usado por y compartido entre mujeres de una misma comunidad. Esta etiqueta ha sido diseñada para informar que ciertos tipos de conocimiento poseen restricciones de género, y que por ende, solamente pueden ser accedidos y utilizados por miembros específicos de una comunidad – en este caso, sólo mujeres. Esta etiqueta ayuda a que usuarios externos a la comunidad se informen acerca de las costumbres y protocolos culturales de acceso y uso en relación a este material.

Texto de ejemplo

Esta etiqueta indica que el material circulante se rige por restricciones de género específicas y que sólo debiese ser accedido y usado por las mujeres miembros de una comunidad. Si usted no es miembro de la comunidad de origen y ha accedido este material, se le solicita no descargarlo, copiarlo, mezclarlo o difundirlo sin autorización. Esta etiqueta le pide evaluar si usted tiene derecho a utilizar este material y a la vez respetar los diferentes valores culturales y expectativas de la comunidad de origen sobre la circulación y uso de este material.


Français / French

ST Général pour les femmes (ST GFe)

Pourquoi utiliser cette étiquette de ST?

Cette étiquette devrait être utilisée lorsque vous souhaitez informer les utilisateurs externes que le matériel qui est diffusé ne devrait être partagé qu’entre les femmes de la communauté. Cette étiquette d’utilisation générale pour les femmes indique que l’accès et l’utilisation sont réservés aux femmes de la communauté sur la base des coutumes de la communauté. Cette étiquette peut être utilisée pour aider les utilisateurs externes à reconnaitre que ce matériel comporte des protocoles et des conditions spécifiques d’utilisation. Elle reconnait la nature genrée de certaines connaissances qui ne peuvent être partagées qu’entre des membres spécifiques de la communauté. Cette étiquette devrait être utilisée en complément de coutumes et de protocoles d’accès et d’utilisation qui sont déjà en vigueur.

Chaque étiquette devrait être personnalisée par la communauté. Cliquez plus bas pour obtenir un modèle de texte pour cette étiquette.

Modèle de texte des étiquettes de ST

Ce matériel contient des restrictions d’accès de nature genrée. Généralement, seules les femmes de la communauté peuvent y avoir accès et l’utiliser. Si vous n’êtes pas un membre de la communauté et que vous avez accès à ce matériel, on vous demande de ne pas télécharger, copier, remixer ou diffuser ce matériel de quelque façon que ce soit sans autorisation préalable. Cette étiquette vous demande de considérer si vous devriez utiliser ce matériel et de respecter les valeurs culturelles et les attentes quant à sa diffusion et à son utilisation.


Māori

TK Wāhine Whānui (TK WW)

He aha tēnei Tohu TK e whakamahia ai e koe?

Me whakamahi tēnei tohu hei whakamōhio atu i te hunga whakamahi nō waho kē, mā ngā wāhine o te hapori anake ngā rawa e tuarihia ana. He tohu tēnei nā te wahine tonu, ā, e mea ana te tohu nei, tērā ētahi here whakauru mā ngā wāhine o te hapori i raro i ngā kawa tawhito o te whenua. He whakamārama atu tēnei tohu ki te hunga whakamahi, tērā ngā tikanga me ngā here motuhake hei whakamahi i te taonga nei. E puea ake ana tēnei tohu hei whakaatu ake, tērā ētahi mōhiotanga i rāhuitia ki te tāne, ki te wahine rānei, otirā, ko ētahi mōhiotanga i tuarihia noatia ki waenganui i ētahi wāhanga o te hapori. Ka noho tēnei hei kīnaki i ngā tikanga me ngā here e whakapūmautia ana i te wā nei.

TK He Kupu Tauira

Kia whai wāhi ki tēnei rawa, he here ā-wahine tāna. Whakamahia ai te rawa nei e ngā wāhine o te hapori. Mēnā, ehara nō te hapori koe, ā, kua whai wāhi koe ki te rawa nei, me kaua koe e tango, e kape, e raweke, e tuari rānei i ōna kiko. Me whakaae rawa tō pēra. Ko tā tēnei tohu, he wero i te hinengaro, mēnā he tika tō whakamahi i te rawa nei, kia whai whakaaro ki ngā tikanga, ki ngā uaratanga mō te tuari ki tangata kē, ki te whakamahi hoki.


Questions?

The TK Labels offer an educative and informational strategy to help non-community users of this cultural heritage understand its significance to the communities from where it derives and continues to have meaning. TK Labels identify cultural material that has community-specific conditions regarding access and use. The TK Labels promote new standards of respect by embedding Indigenous rules and protocols within digital systems. 

HOW CAN THE LOCAL CONTEXTS TOOLS BENEFIT OUR COMMUNITY ?

All the Local Contexts tools work together to support the proper recognition of Indigenous rights and interests in traditional knowledge and biocultural data. Each Local Contexts tool requires collaboration between communities and institutions and/or communities and researchers. The TK Labels communicate ongoing Indigenous relationships, obligations and responsibilities to information and data as well as expectations for its future circulation. Their implementation encourages researchers and institutions to adopt new practices.

How long does it take to develop TK Labels?

The community customization of the TK Labels is a collaborative process. How long it takes will depend on the scope of the project and how many TK Labels you’d like to develop. The Local Contexts Hub facilitates the process and allows for community vetting and authorizations.  

DO I NEED PERMISSION TO USE THE TK LABELS?

Using the TK Labels does not require permission. You will need to register on the Local Contexts Hub to customize the TK Labels and deliver them to institutional contexts or data repositories.  Reach out to the Local Contexts team to get the process started.

CAN THE TK AND BC LABELS BE USED TOGETHER?

Yes. The TK and BC Labels were designed to be used separately and/or together. 

A Community Perspective on Using the TK Labels – James Francis, Snr. Penobscot Nation

Watch video here.

The Passamaquoddy Experience using the Labels at the Library of Congress – Donald Soctomah, Passamaquoddy Tribe.

Watch video here.

ARE THERE ADDITIONAL RESOURCES I CAN USE?

Yes. Additional resources on Copyright,  Intellectual Property Law, Agreements, Protocols and MOUs can be found at ENRICH. Here you will also find training modules on Collaborative Curation, Cultural Awareness, Indigenous Intellectual and Cultural Property, Indigenous Data Sovereignty, CARE Principles, TK & BC Labels and Notices and Agreement Making.