TK Labels

The TK and BC Labels are an initiative for Indigenous communities and local organizations. Developed through sustained partnership and testing within Indigenous communities across multiple countries, the Labels allow communities to express local and specific conditions for sharing and engaging in future research and relationships in ways that are consistent with already existing community rules, governance and protocols for using, sharing and circulating knowledge and data. Communities customize their TK & BC Labels. To do this you will need to use the Local Contexts Hub which allows community control over customization and delivery to institutions, data repositories and other organizations.

The TK Labels support the inclusion of local protocols for access and use to cultural heritage that is digitally circulating outside community contexts. The TK Labels identify and clarify community-specific rules and responsibilities regarding access and future use of traditional knowledge. This includes sacred and/or ceremonial material, material that has gender restrictions, seasonal conditions of use and/or materials specifically designed for outreach purposes. 

The TK Label text is intended to be customized by each community – giving the Labels specificity and context. The title of each TK Label can be translated into one or more languages and displayed in addition to the default Label title. The TK Label icons are not to be altered.  This is to ensure national and international recognition and integrity across content and collection management systems, online repositories, websites, and physical exhibits.

For more information on implementing and displaying the TK Labels, please contact the Local Contexts team.

Español / Spanish

ETIQUETAS CT

Las Etiquetas CT y BC son una iniciativa en favor de las comunidades indígenas y organizaciones locales. Han sido desarrolladas y probadas a partir de un constante trabajo en conjunto con distintas comunidades indígenas de múltiples países. Las Etiquetas permiten a las comunidades expresar condiciones locales y específicas para compartir e involucrarse en investigaciones y relaciones futuras que sean congruentes con las reglas, gestión y protocolos comunitarios existentes para el uso, transmisión y circulación del conocimiento y la información. Cada comunidad personaliza sus Etiquetas CT y BC. Para hacer esto deberán utilizar la Concentradora de Local Contexts, la cual permite a las comunidades controlar la personalización y los envíos a instituciones, acervos de datos, y otras organizaciones.

Las Etiquetas CT fomentan la inclusión de protocolos locales para el acceso y uso del patrimonio cultural que circula digitalmente fuera de las comunidades. Estas Etiquetas identifican y explican las reglas y responsabilidades de la comunidad respecto al acceso y el uso futuro del conocimiento tradicional. Esto incluye material sagrado o ceremonial, material con restricciones de género, condiciones de uso por temporada y/o materiales diseñados específicamente para difusión.

Se busca que cada comunidad personalice el texto de su Etiqueta CT, dándole así contexto y especificidad. El título de cada Etiqueta CT puede ser traducido a uno o más idiomas y ser mostrado junto con el título original. Los iconos de las Etiquetas CT no deben ser alterados, para así asegurar que sean identificados a nivel nacional e internacional, y que haya uniformidad en los sistemas de manejo de contenido y colecciones, acervos en línea, sitios web y exposiciones físicas.

Para más información sobre cómo implementar y visualizar las Etiquetas CT, por favor contacte al equipo de Local Contexts.

Français / French

Les étiquettes ST (savoir traditionnel)

Les étiquettes ST et BC sont une initiative élaborée pour les communautés autochtones et les organisations locales. Développées grâce à un partenariat continu et des essais effectués dans des communautés autochtones dans plusieurs pays, ces étiquettes permettent à des communautés d’exprimer des conditions spécifiques qui leur sont propres lorsque vient le temps de partager leurs savoirs et de s’engager dans des recherches et des relations futures, de manière à respecter les règles communautaires déjà existantes, ainsi que la gestion et les protocoles en place pour utiliser, partager et faire circuler les connaissances et les données. Les communautés sont invitées à personnaliser leurs étiquettes ST et BC. Pour ce faire, vous devrez utiliser le système Contextes locaux, qui permet aux communautés d’avoir le contrôle sur la personnalisation, la soumission aux institutions, l’entreposage ou autres formes d’organisation des données.

Les étiquettes ST permettent l’inclusion de protocoles locaux concernant l’accès et l’utilisation de l’héritage culturel circulant en format numérique à l’extérieur des contextes communautaires. Les étiquettes ST identifient et expliquent les règles et les responsabilités spécifiques à une communauté quant à l’accès et à l’utilisation future des savoirs traditionnels. Ceci inclut du matériel sacré ou cérémoniel, du matériel ayant des restrictions liées au genre, des conditions saisonnières d’utilisation ou encore du matériel spécifiquement conçu à des fins de sensibilisation.

Le texte d’une étiquette ST est conçu afin de permettre à chaque communauté de le personnaliser, selon la spécificité de l’étiquette et le contexte. Le titre de chaque étiquette peut être traduit en une ou plusieurs langues et apparaître conjointement au titre par défaut de l’étiquette. Les icônes des étiquettes de ST ne peuvent toutefois pas être modifiées, ceci afin d’assurer une reconnaissance nationale et internationale ainsi que la standardisation des données entre les différents systèmes de gestion des contenus et des collections, les bases de données numériques, les sites Web et les expositions en présentiel.

Cliquez sur une étiquette ST ci-dessous pour obtenir plus de renseignements sur son utilisation.

Māori

He taputapu ēnei, arā ko Ngā Tohu Mātauranga Taketake hei whakamahi mā ngā hapori tangata whenua ki te tāpiri ake i ā rātou tikanga whakauru, whakamahi hoki ki ā rātou taonga kua puritia kētia e rātou, e wātea kau ana aua taonga nei hei nanao atu mā te marea i runga ipurangi. He rautaki akoako ngā Tohu TK nei mā te hunga rāwaho, kia mārama ai ki a rātou te hiranga o ngā taonga e whai take tonu nei ki ana hapori, ki ana kaipupuri. Ko tā ngā Tohu TK, he whakamōhio i te hunga whakamahi, ko ēhea ngā taonga, he here ā-hapori e mau ana kia whai wāhi atu ki taua rawa. Inā rā, ka tau ēnei here ki ērā rawa mō ngā rawa tapu, ngā rawa whai here ā-tāne, ā-wahine rānei, ngā rawa here ā-kaupeka, ngā rawa hoki/rānei i hangaia ai hei whakamahi mō ngā kaupapa toro. Ka whakamahia hoki ngā Tohu nei hei tāpiri kōrero anō, tēnā i pōhēhētia kua ‘ngaro’ ētehi kōrero, kaupapa rānei mō tētahi taonga. Arā, ko te ingoa o te hapori, o ngā kaipupuri rānei, nāna taua taonga; ko ngā pārongo whakapā hoki a te whanau hapū, iwi, hapori rānei kia pai ai te tuku tono whakamahi. 

Click on a TK Label below to learn more about its usage.

Pāwhiritia tētahi o ngā Tohu TK/BC rānei mō ngā tikanga whakamahi.

Haga clic en una Etiqueta CT para saber más sobre su uso.

Cliquez sur l’étiquette ST ci-dessous afin d’en savoir plus sur son utilisation.

Provenance Labels

Provenance Labels identify the group or sub-group which is the primary cultural authority for the material, and/or recognizes other interest in the materials.

Ngā Tohu Mana Tuku Iho

Mā Ngā Tohu Mana Tuku Iho e whakaatu, nō wai te mana o ngā taonga, waihoki, ko wai rā hoki/rānei e whai wāhi ana ki aua taonga.

Etiquetas de Procedencia

Las Etiquetas de Procedencia identifican al grupo o subgrupo que es la autoridad cultural principal respecto al material, y/o reconoce algún otro interés por los materiales.

Les étiquettes Provenance

Les étiquettes Provenance identifient le groupe ou le sous-groupe étant la principale autorité cultuelle associée au matériel, ou reconnait d’autres intérêts dans le matériel.


Protocol Labels

Protocol Labels outline traditional protocols associated with access to this material and invite viewers to respect community protocols.

Ngā Tohu Tikanga

Ko Ngā Tohu Tikanga, he tautiaki i ngā tikanga ake o ngā taonga me ngā ritenga tahi hei whāwhā i aua taonga. E ākina ana kia ū te hunga whāwhā i aua taonga ki ngā tikanga ā-hapori me ngā taonga nei.

Etiquetas de Protocolo

Las Etiquetas de Protocolo trazan los protocolos tradicionales asociados con el acceso al material e invitan a los usuarios a respetar los protocolos comunitarios.

Les étiquettes Protocole

Les étiquettes Protocole décrivent les protocoles traditionnels associés à l’accès au matériel concerné et invitent ceux qui le consultent à respecter le protocole de la communauté.


Permission Labels

Permission Labels indicate what activities the community has approved as generally acceptable. Other uses require direct engagement with primary cultural authorities.

Ngā Tohu Whakaae

Ko tā ngā Tohu Whakaae nei, he whakaatu i te whakaae a te hapori mō runga i ētahi mahinga e tika
ana kia whāia.Tērā ētahi atu mahinga, me mātua hui tahi me ngā mana o ērā ahurea.

Etiquetas de Autorización

Las Etiquetas de Autorización indican qué actividades ha aprobado la comunidad como aceptables. Cualquier uso distinto requiere que se contacte directamente a las autoridades culturales de la comunidad en cuestión.

Les étiquettes Permission

Les étiquettes Permission indiquent quelles activités sont désignées comme étant généralement acceptables par la communauté. D’autres utilisations que celles permises ici requièrent de contacter directement les principales autorités culturelles associées au matériel.

Questions?

The TK Labels offer an educative and informational strategy to help non-community users of this cultural heritage understand its significance to the communities from where it derives and continues to have meaning. TK Labels identify cultural material that has community-specific conditions regarding access and use. The TK Labels promote new standards of respect by embedding Indigenous rules and protocols within digital systems. 

How long does it take to develop TK Labels?

The community customization of the TK Labels is a collaborative process. How long it takes will depend on the scope of the project and how many TK Labels you’d like to develop. The Local Contexts Hub facilitates the process and allows for community vetting and authorizations.  

DO I NEED PERMISSION TO USE THE TK LABELS?

Using the TK Labels does not require permission. You will need to register on the Local Contexts Hub to customize the TK Labels and deliver them to institutional contexts or data repositories.  Reach out to the Local Contexts team to get the process started.

CAN THE TK AND BC LABELS BE USED TOGETHER?

Yes. The TK and BC Labels were designed to be used separately and/or together. 

Listen to a community perspective on using the TK labels

James Francis, Sr. of the Penobscot Nation speaks about implementing the TK Labels in his community.

The Passamaquoddy Experience using the Labels at the Library of Congress – Donald Soctomah, Passamaquoddy Tribe.

Watch video here.

ARE THERE ADDITIONAL RESOURCES I CAN USE?

Yes. Additional resources on Copyright,  Intellectual Property Law, Agreements, Protocols and MOUs can be found at ENRICH. Here you will also find training modules on Collaborative Curation, Cultural Awareness, Indigenous Intellectual and Cultural Property, Indigenous Data Sovereignty, CARE Principles, TK & BC Labels and Notices and Agreement Making.