
TK Labels


This is an example of an Attribution TK Label adapted by the Sq’éwlets people to be used in the Sq’éwlets Website Project.
Click on image to enlarge.
TK Attribution (TK A)
Why Use This Label?
This Label should be used when you would like anyone who uses this material to know who the correct sources, custodians, or owners are. This is especially useful if this material has been wrongly attributed or important names of the people involved in making this material or safeguarding this material, are missing. This Label allows you to correct historical mistakes in terms of naming and acknowledging the legitimate authorities for this material. This Label asks for future users to also apply the correct names and attribution.
Each Label is meant to be customized by a community. See below for a Label template text.
TK Label Template Text
This Label is being used to correct historical mistakes or exclusions pertaining to this material. This is especially in relation to the names of the people involved in performing or making this work and/or correctly naming the community from which it originally derives. As a user you are being asked to also apply the correct attribution in any future use of this work.
Español / Spanish
Español / Spanish
CT Atribución (CT A)
Por qué usar esta CT etiqueta?
Esta etiqueta debiera usarse para informar quiénes son los verdaderos creadores, custodios y propietarios del material circulante. Esto es especialmente útil si la autoría del material en cuestión se ha atribuido erróneamente o si los nombres de las personas involucradas en la creación o protección de este material no han sido considerados o adecuadamente atribuidos. Esta etiqueta permite corregir errores históricos de denominación de origen y le pide a futuros usuarios atribuir apropiadamente la autoría de este material.
Texto de ejemplo
Esta etiqueta corrige errores históricos de atribución respecto a la autoría del material circulante mediante el reposicionamiento de los nombres de las personas y/o comunidades involucradas en la creación de este material. Esta etiqueta le pide a usuarios externos considerar y atribuir correctamente la autoría de este material, e incorporar los nombres de su o sus creadores ante cualquier uso de este trabajo en el futuro.
Français / French
Français / French
ST Attribution (ST A)
Pourquoi utiliser cette étiquette de ST?
Cette étiquette devrait servir lorsque vous désirez confirmer la bonne identité des sources, des gardiens ou des propriétaires. Ceci est particulièrement utile si le matériel a déjà été mal attribué ou si le nom de personnes importantes ayant conçu ou préservé ce matériel n’est pas inclus. Cette étiquette vous permet de corriger des erreurs historiques et, ainsi, de nommer et de reconnaître l’autorité légitime de ces personnes. Cette étiquette demande aux futurs utilisateurs d’attribuer correctement les noms.
Chaque étiquette devrait être personnalisée par la communauté. Cliquez plus bas pour obtenir un modèle de texte pour cette étiquette.
Modèle de texte des étiquettes de ST
Cette étiquette permet de corriger des erreurs ou des exclusions historiques liées à ce matériel. Cela s’applique particulièrement au nom des personnes liées aux performances ou à la création de ce matériel. Elle s’applique aussi à l’attribution correcte du nom de la communauté d’origine. À titre d’utilisateur, on vous demande d’attribuer correctement la provenance de ce matériel à chaque nouvelle utilisation.
Māori
Māori
TK Whakapuaki (TK W)
He aha tēnei Tohu TK e whakamahia ai e koe?
Me whakamahi tēnei tohu hei whakamōhio atu i te hunga whakamahi nō hea ake te mana o tēnei rawa, ko wai rānei āna kaitiaki. He mea nui tēnei tohu, mēnā kua hē te whakapuakanga o tēnei rawa, kua ngaro rānei ngā ingoa, nā rātou tēnei taonga i hanga, ko rātou rānei ngā kaitiaki. Ko tā tēnei tohu, he whakatika i ngā hē o mua e pā ana ki te whakapuakanga mō tēnei rawa. He āki hoki i te hunga whakamahi o anamata, kia tika te whakapuaki i ngā ingoa me ngā āhuatanga e tika ana.
TK He Kupu Tauira
Whakamahia ai tēnei tohu hei whakatika i ngā hē o mua, i te ngaronga rānei o tētahi āhua e pā ana ki tēnei rawa. Ko te hāngai tonu ki ngā ingoa o te hunga, ki te hapori rānei, nā rātou tēnei rawa, i toi ai rānei i roto i a rātou. He āki hoki i te hunga whakamahi o anamata, kia tika te whakapuaki i ngā ingoa me ngā āhuatanga e tika ana.